أ.د. ضياء نافع
أمثال الهنود الحمر مترجمة عن الروسية (٣)
الترجمة الحرفية – استمع الى الهمس , وعندها لن تضطر للاستماع الى الصراخ.
التعليق – مثل جميل شكلا ومضمونا , شكلا لانه يشبه قصيدة نثر ويرسم لنا صورة فنيّة فريدة من نوعها, ومضمونا لانه يعني , ان الهمس يعبّر عن مكنونات الروح الانسانية وحقيقة مشاعرها ( سواء كان هذا الهمس سلبيا او ايجابيا) , اما الصراخ فانه تعبير عن حالة غير اعتيادية يمرّ بها الانسان , وهي حالة يفقد فيها العقل دوره في الكلام . قال صاحبي , ان هذا المثل عميق جدا , و يستند الى التحليل العلمي لنفسية الانسان , ويثير الاعجاب الشديد بثقافة الهنود الحمر, هذه الثقافة التي تتعارض كليّا مع سذاجة وتفاهة الافلام الامريكية عن الهنود الحمر , الافلام التي حاولت تشويه مكانتهم الحضارية .
+++++
الترجمة الحرفية – ذاك الذي يصمت , يعرف مرتين أكثر من الثرثار.
التعليق – هذه حقيقة ساطعة فعلا , فالثرثار يثرثر بالترهات دون معرفة معمّقة , اما الذي يصمت , فانه يفكّر قبل الكلام . توجد امثال عديدة عند الشعوب المختلفة في هذا المعنى , منها مثلنا المعروف – الندم على السكوت خير من الندم على الكلام , وهناك مثل أذربيجاني طريف يقول – امضغ الكلمة قبل ان تخرجها من فمك ...
+++++
الترجمة الحرفية – الانسان الجيد يرى العلامات الجيدة .
التعليق – صحيح جدا , والعكس صحيح ايضا , فالانسان الردئ يرى العلامات الرديئة . يوجد عندنا مثل شهير وبصيغ عديدة , يقول – الحليم تكفيه الاشارة , ولكن مثل الهنود الحمر يذهب أبعد من مثلنا , اذ انه يربط رؤية الانسان بصفة ذلك الانسان , وهي ملاحظة ذكيّة فعلا . قال صاحبي , ان هذا المثل فريد من نوعه حقا.
+++++
الترجمة الحرفية – استمع الى قلبك , وتعلّم من تجربتك , وكن مستعدا دائما لتقبّل تجربة جديدة .
التعليق – مثل رائع وشامل جدا , ويمكن القول – وبكل ثقة – ان مثل الهنود الحمر هذا يصلح شعارا لكل انسان وفي المجتمعات الانسانية كافة . قال صاحبي مضيفا – وخصوصا في مجتمعاتنا , التي لا تريد ابدا ان تتقبل التجارب الانسانية الجديدة ...
+++++
الترجمة الحرفية – الوطن هناك حيث تشعر بشكل جيد.
التعليق – يوجد في تراثنا أقوال و أمثال عديدة حول ذلك , منها – الغنى في الغربة وطن , والفقر في الوطن غربة . يعرف المغتربون عن اوطانهم هذا المفهوم بشكل عام , الا انه لا يمكن ابدا لهذا المفهوم ان يحل محل الوطن , وتلك هي مأساة كل المهاجرين وفي كل زمان ومكان. قال صاحبي , ان الهنود الحمر ومسيرة حياتهم كانت بعيدة عن مفهوم الغربة كما نعيشها في الوقت الحاضر , ومثلهم هذا يعبّر عن حياتهم بلا شك .
+++++
الترجمة الحرفية – الحياة ليست منفصلة عن الموت , رغم انها ظاهريا تبدو هكذا .
التعليق – مثل فلسفي عميق فعلا , ولنتذكر المقولة العظيمة في تراثنا ( وهي مقولة مناظرة لمثل الهنود الحمر هذا ) عن ضرورة العمل ( وكأنك تعيش ابدا ) و العمل ايضا (و كأنك تموت غدا ) ...
+++++
الترجمة الحرفية – تكلم مع الاطفال عندما يأكلون , وما تقوله سيبقى حتى عندما انت تغادر.
التعليق – مثل طريف جدا والصورة الفنية فيه غير اعتيادية بالمرّة . قال صاحبي , ان هذا المثل دقيق جدا جدا , اذ ان الاطفال اثناء الاكل يركزون على الاقوال التي يستمعون اليها اكثر , من تركيزهم على الكلام معهم عندما يلعبون .
+++++
الترجمة الحرفية – ليس مهما كيف تسمي ربك ,لأن الحب هو الرب الحقيقي لكل العالم .
التعليق – مثل رائع , وما أحوج مجتمعاتنا الى هذا المفهوم العميق للاديان كافة . قال صاحبي , ان مضمون هذا المثل هو الحل الامثل لكل مشاكلنا الحالية , ولكن ( منو يقره ومنو يسمع !!!)
+++++
الترجمة الحرفية – كن انسانا نشطا في كل عمل مهم .
التعليق – دعوة في غاية الاهمية لاداء العمل بكل اخلاص ونشاط , اذ ما أكثر هؤلاء الذين يؤدّون أعمالهم تحت شعار المثل العراقي الطريف – ( جفيان شر ملا عليوي ) , والذي يعرف العراقيون قصته ...
==============
من كتاب ( أمثال شرقية مترجمة عن الروسية ) بطبعته الثالثة المزيدة , الذي سيصدر عن دار نوّار في بغداد وموسكو قريبا .
ض . ن .
1269 زائر، ولايوجد أعضاء داخل الموقع