بعد الطعام أو نهاية العالم

                                                              

                             تأليف: إلوي تيثون
                       ترجمة: الدكتور لحسن الكيري**

اليوم بعد تناول الطعام سحبت السماط، غسلت الأواني، و في أحد الأيام سأموت.
*النص في الأصل الإسباني:
Sobremesa o fin del mundo
Hoy después de comer he retirado el mantel, he lavado los platos, y un día estaré muerto.
*كاتب إسباني معروف في الوسط الأدبي. ازداد بالعاصمة الإسبانية مدريد سنة 1964. صدرت له ثلاث روايات و ثلاث مجاميع قصصية. كاتب مشارك بانتظام في العديد من المنابر الإعلامية الإسبانية و مشرف على بعض الورشات الأدبية. هذا و قد اعتبرت مجموعته القصصية "سرعة الحدائق" واحدة من بين أفضل ثلاثة كتب حكائية خلال 25 سنة الأخيرة (1982 - 2007). و جدير بالذكر أن عددا من أعماله قد ترجم إلى اللغة الإنجليزية و الفرنسية و العربية.
**كاتب، مترجم، باحث في علوم الترجمة ومتخصص في ديداكتيك اللغات الأجنبية - الدار البيضاء -المغرب.

أطفال الگاردينيا

  

إذاعة وتلفزيون‏



الأبراج وتفسير الأحلام

المتواجدون حاليا

542 زائر، ولايوجد أعضاء داخل الموقع