أ.د. ضياء نافع
أمثال جورجية مترجمة عن الروسية
الترجمة الحرفية – العداوة والصداقة – شقيقتان.
التعليق – المثل العربي يقول – الفاصل بين الحب والكراهية شعرة , ويقول المثل الروسي – تعيش الصداقة قرب اللاصداقة . المثل الجورجي يجعل الصداقة والعداوة شقيقتان . كل هذه الامثال في معنى واحد رغم تباين الصور الفنية .
+++++
الترجمة الحرفية – عندما تختار زوجة ثق أكثر باذنيك مما بعينيك.
التعليق – معنى المثل واضح تماما , فالجمال زائل بمرور الزمن , لكن السمعة باقية ابدا.
+++++
الترجمة الحرفية – من يرمي الاوساخ على الشمس فانها تسقط على رأسه.
التعليق – انتقاد الشئ الايجابي والجيد ينعكس سلبيا على المنتقد( بكسر القاف) ولا يؤثر- قيد أنملة - على ذلك الجانب الايجابي الساطع والرائع , اذ ان (القافلة تسير ولا يهمها نباح الكلاب ) . الصورة الفنية في هذا المثل الجورجي طريفة جدا.
+++++
الترجمة الحرفية – لا تقطف الثمار غير الناضجة , فهي تنضج وتسقط بنفسها.
التعليق – كل شئ في الحياة يحتاج الى وقت كي يكتمل وينضج ويصبح جاهزا , ولا ضرورة للعجلة , ففيها ( الندامة) اذ انك تقطف هنا ثمارا غير ناضجة ليس الا.
+++++
الترجمة الحرفية – عندما يرجع القطيع , الخروف الاعرج يكون في المقدمة.
التعليق – الخروف الاعرج يكون عادة في المؤخرة , ولكن عندما يلتفت القطيع للرجوع يصبح في المقدمة , اي انه في الذهاب في المؤخرة وفي الاياب في المقدمة . وهكذا تتغير المفاهيم والاماكن في مسيرة الحياة حسب اختلاف الحالات والمواقف , وكم توجد في حياتنا من (خراف عرجاء!) في المقدمة .
+++++
الترجمة الحرفية – عندما يأتي الجوع يذهب الحياء.
التعليق – يقول المثل العربي - (اذا ذهب الحياء حل البلاء ), و الجوع هو قمة البلاء طبعا.
+++++
الترحمة الحرفية – المعلف لا يذهب الى البقرة.
التعليق – و (الشعير لا يمشي وراء الحصان) كما يؤكد المثل الروسي .
+++++
الترجمة الحرفية – الطير المحنك لا يسقط في الشرك.
التعليق – يقول المثل الروسي - لن تخدع العصفور العجوز بالخبز اللين.
+++++
الترجمة الحرفية – ما دام الانسان لم يمت فان أعماله ليست مرئية.
التعليق – يقول الحديث الشريف - اذكروا محاسن موتاكم , وهناك مثل عالمي عند الكثير من الشعوب يقول – يعرفون قيمة الانسان بعد موته .
+++++
الترجمة الحرفية – من بيوض الغربان تخرج فقط صغار الغربان.
التعليق – مثل يؤكد على التفكير الواقعي السليم دون خداع للنفس او الركض وراء أمل كاذب . جيل الغربان يولد غربانا .
+++++
الترجمة الحرفية – يحتلون القلعة من الداخل.
التعليق – القلاع حصينة ولا يمكن اختراقها واسقاطها واحتلالها, ولكن الخيانة في داخل القلاع هي التي تؤدي الى ذلك, وتعرف شعوبنا جيدا معنى هذا المثل , وتتفهم سبب سقوط قلاعنا.
+++++
الترجمة الحرفية – اسأل عن الدواء من ذاك الذي شفى من المرض.
التعليق – ونحن نقول - اسأل مجرب ولا تسأل حكيم.
+++++
الترجمة الحرفية – الحبل المتوتر ينقطع بسهولة.
التعليق – التوتر – بشكل عام - يؤدي الى نتائج سلبية , واقلها (سهولة قطع الحبال).
+++++
الترجمة الحرفية – زهرة الجيران تنغز الحسود مثل الشوك.
التعليق – توجد العديد من الامثال عن الحسود عند مختلف الشعوب في هذا المعنى, اذ يرى الحسود ان (زوجة الجيران أجمل) و (مرقة الجيران أطيب ) و(دجاجة الجيران أسمن)...
+++++
الترجمة الحرفية – افتح الباب في اعماقك و ستجد الابواب مفتوحة عند الاخرين.
التعليق – العلاقة الطيبة مع الآخرين تبدأ من الانسان نفسه.
+++++
الترجمة الحرفية – اذا تريد ان تتخلص من جار سئ , اعطه نقودا بالدين.
التعليق – يتهرب المدين دائما من الدائن . طريقة واقعية وطريفة , ولكنها تكلف نقودا قد لا يمكن استرجاعها. يؤكد هذا المثل الجورجي مرة اخرى صحة مثلنا العربي الشهير – الجار قبل الدار.
1369 زائر، ولايوجد أعضاء داخل الموقع