ذكريات دوّنها الكاهن الأكبر يعقوب بن عزي عن جدّه ورحلة والده إلى لندن

                                                 

                  حسيب شحادة/جامعة هلسنكي

ذكريات دوّنها الكاهن الأكبر يعقوب بن عزي عن جدّه ورحلة والده إلى لندن
Memories Written by the High Priest Jacob b. ˓Uzzi about his
Grandfather and his Father’s Trip to London

يُعتبر يعقوب بن عزّي بن يعقوب بن أهرون بن سلامة بن غزال الكاهن اللاوي (١٨٩٩-١٩٨٧، كاهن أكبر منذ ٢٠ تشرين أوّل ١٩٨٤ - ٢٦ كانون ثانٍ ١٩٨٧)، المعروف اختصارًا بأبي شفيق، من أبرز الشخصيات السامرية في العصر الحديث. لن أتطرّق هنا لحياته ومؤلّفاته فقد كتبتُ عن هذا الموضوع، وكتبَ أحد أبنائه من قبل. النصّ التالي مقتبس كما هو بدون تصحيح الهفوات اللغوية من مصدر، بروايتين بقلم أبي شفيق: تاريح حياتي وفيه ٢٢٦ صفحة (الصفحات ١٨٩-٢٢٦ لا علاقة لها بالشأن السامري)، نابلس ١٩٧٢؛ وصيتي وتاريخ حياتي ويضم ٣٩٤ ص. (الترقيم في الكتاب ٣٦٥ وهو غير صحيح نابلس، ١٩٧٤. والمادة المثبتة أدناه موجودة في الصفحات ١٠-١٥ في النصّ الأوّل وفي ص. ١٦- ٣٠ وفق الترقيم الأصلي في النصّ الثاني، ولم نأتِ به لأنه لا يختلف كثيرًا عن الأوّل). بحوزتي نسخة مصوّرة لهذين النصّين، حصلت عليها بإذن المرحوم أبي شفيق في أواخر سبعينات القرن العشرين. كتب أبو شفيق سيرة حياته تلبية لطلب صديقه د. يسرائيل ولفسون، أبو ذؤيب. هذا الخطّ المائل / يشير إلى نهاية سطر وبداية آخر في الأصل، أمّا الخطّان // فيشيران إلى نهاية صفحة وبداية أُخرى.


. Haseeb Shehadeh, ‘‘A Case of Palestinian Arab Justice Between Minority and Majority’’. In: Men-achem Mor and Friedrich V. Reiterer in collaboration with Waltraud Winkler (eds.), Samaritans: Past and Pre-sent, Current Studies. De Gruyter 2010, pp. 205-219; عزيز يعقوب الكاهن، ثلاثون عامًا على رحيل الكاهن الأكبر يعقوب بن شفيق عزي (١٨٩٩-١٩٨٧)؛ رحمه الباري. أ. ب. أخبار السامريين ١٢٢٦-١٢٢٧، ١٥ كانون الثاني ٢٠١٧، ص. ٩٣-١٠١.
. لغة أبي شفيق العربية تستحقّ بحثًا منفردا؛ إنها غنية وسلسة ولكنّها ليست سليمة من حيث وجهة نظر قواعد العربية الفصحى، وهي مطعّمة باللهجة النابلسية. أَذكر هنا في هذه العُجالة ما يلي: اوربا، انكلتره؛ من المعروف أن القاف والنون في آخر الكلمة تكتبان بدون وضع النقطة ويستعاض عنها بمدّ طرف الحرف الأخير بشرطة قصيرة نحو الأسفل. هذا النهج يرد عند أبي شفيق بالنسبة لحرف الضاد في الكلمات: تنقرض، مرض، بمرض؛ ظاهرة شبيهة هي كتابة الياء المتطرفة في كلمات مثل ”في“ باتجاه اليسار كما هي الحال في الكتابة اليدوية؛ ترد الطاء والألف كصاد دائرة في كلمة مثل الطائفة؛ بلبلة بين الألف الممدودة والألف المقصورة مثل تلى بدلًا من تلا؛ سقوط الهمزة؛ وضع النقطتين على التاء المربوطة في حالة الإضافة ولكن ليس دائمًا مثلا: لشده فقرها ومن جهة أُخرى: مدرسة لأولادهم؛ ألف مقصورة بدلًا من الياء مثل: يكفى أجرة الفندق؛ هفوات في موضوع التذكير والتأنيث مثل: إحدى المكاتب، رايتهم بدلًا من رأيتهن؛ الذي مستعملة مثل إلّي بالعامية، لا تتبدّل في السياقات المختلفة؛ الصاد تقلب سينا في مثل مساغ بدلًا من مصاغ؛ في الإعراب هنالك أمثلة كثيرة مثلًا لنصب بدلا من الجرّ إلخ. وفي الأفعال: أن يقرأون؛ في الجانب المعجمي: تستلفت الأنظار بدلًا من تلفت الأنظار، يلاهمها بدلا من يلائمها؛ فرغت بضاعتهم أي نفدت؛ مهما بمعنى شو ما بالعامية؛ ومتى ما انتهت الحفلة؛ الكتب الخطية أي المخطوطات؛ وتبرعت أي وتطوّعت؛ يحتلون إحدى غرفه أي ينزلون/ييتون في…؛ تختصّ بدلا من تخصّ؛ تطرقت أي طرأت والسبب إفراط في التصحيح، תיקון יתר, hyper correction.
. تلقيت من صديقي الكاهن عزيز يعقوب ابن أبي شفيق رسالة جوابية إلكترونية في ٢٦ كانون أوّل ٢٠١٩، يقول فيها ما معناه: لا يعرف بالتحديد في أيّ عام قام جدُّه، أبو أبيه بالرحلة إلى لندن؛ عمر والده آنذاك لم يتجاوز الستّ سنوات؛ أي أنّ الرحلة قد جرت سنة ١٩٠٥.
. بين هذا الفعل والكلمة التالية كُتبت فوق السطر كلمة ”ذلك“ وشُطبت.
. فوقها كتب: MRS FIEN.
. فوقها: ينزلون.
. خطّ الكاف الأفقي المائل إلى الأسفل ساقط في الأصل.
. يبدو أنّ أبا شفيق كتب أوّلًا الفعل كما يلفظ بالعامية، ثم استدرك ذلك وشطب الألف.
. فوق السطر.
. أُضيفت فوق السطر.
. أُضيفت فوق السطر.
. أُضيفت فوق السطر.
. في الأصل: فليسطن.
. في الأصل: يلاهمها.
. أُضيفت فوق السطر.
. هاتان الكلمتان أُضيفتا فوق السطر.
. في الأصل: يجهلونه وأضيف ألف فوق الهاء.
. في الأصل: الىه.
. أُضيفت فوق السطر.
. في الأصل: ومساغ، الميم غير واضحة.
. أضيفت فوق السطر.
. في الأصل: نقمهم.
. هذه الكلمات الثلاث أُضيفت فوق السطر والثانية غير واضحة.
. في الأصل: الأمريين.
. فوق السطر.
. مَزاد، مزادات، مزايد ومزاود جمع مَزادة أي: وعاء للماء والزاد في السفر، زوّادة في العامية، وربّما كان المقصود حقائب بتأثير العبرية מזוודות.
. في الأصل: الفليسطيني.
. كلمة، صفة لم أتمكّن من قراءتها، في الرواية الثانية ١٩٧٤: حادا.
. في الأصل: أُضيفت فوق السطر.
. في الأصل كُتب الرقم فوق سنه.
. في الأصل زلّة قلم غير عادية: خريزيم.
. في الأصل كُتب أوّلًا ”وجوههم“ ثم أُضيفت النون بدلًا من القسم العلوي من الميم.
. في الأصل: ”وهم“ ثم قُلب رأس الميم نونًا وبقي أسفله كما هو.
. في الأصل: أُضيفت فوق السطر.
. في الأصل: محزنًا وشطبت الألف بخط قصير وأضيف تنوين الكسر.
. في الأصل: الردخ.
. أُضيفت فوق الكلمة المشطوبة.
. فوق السطر.
. في الأصل: واخذتبللنا.
. في الأصل أُضيفت فوق السطر.
. في الأصل بحروف سامرية.
. في الأصل أوّلًا بالأحرف السامرية وثانيًا بالحروف العبرية الحالية، والجملة مقتبسة من سفر تثنية الاشتراع ٣٢: ٤٣ ”اغبطوا/سبحو/امدحو يا/يا ايها شعوب/شعب/الامم قومه ان دم عبيده يقتصّ/انتقم/ينتقص وبالانتقام/والنقمه/وانتقامًا يجازي/يردها على/ يجلب معانديه /معاندي/اعدايه/لمعانديه ويطهّر/ويغفر تربة/ترب قومه/بلاده/قومه/وعبيده“؛ أنظر حسيب شحادة، الترجمة العربية لتوراة السامريين، المجلد الثاني: سفر اللاويين، سفر العدد وسفر تثنية الاشتراع، القدس: الاكاديمية الوطنية الاسرائيلية للعلوم والآداب، ٢٠٠١، ص. ٦١٤-٦١٥.
. في الأصل أُضيفت فوق السطر.
. وضعت السين فوق الرقم.
. في الأصل: فوق السطر وتحت كلمة البلد: الحفىد، نقطة واحدة تحت باء البلد وعلى فاء الحفيد.
. في الأصل: كُتب على ما يبدو: يتركوه.
. في الأصل أُضيفت فوق السطر.
. أُضيفت فوق السطر.
. فوق السطر.
. في الأصل وُضعت نقطتان الواحدة فوق الأُخرى على نصف حرف الزاي.
. في الأصل وكلهم.
. الفواتح: هى طلب الرحمه في للمتوفي في عبارات وابتهالات مألوفه يحفظها كل / راشد من السامرين. واما الختم وهي قراءة جميع التوراة الخمسة اسفار في / البيت. واهدائها للمتوفي على قبره./
. في الأصل وردت فوق السطر وكتبت الألف الأخيرة قصيرة وكأنّها ضمّة.
. هاتان الكلمتان وُضعتا فوق السطر.
. إفراط في التصحيح للفعل ”طرأ“.

  

إذاعة وتلفزيون‏



الأبراج وتفسير الأحلام

المتواجدون حاليا

719 زائر، ولايوجد أعضاء داخل الموقع